Menu schließen

Asseverazioni

In Germania le traduzioni di documenti ufficiali devono essere fatte e certificate da traduttori autorizzati e registrati presso il Ministero della Giustizia tedesco.

Beglaubigungen

Di una traduzione asseverata ne avete bisogno, ad esempio, per tutti i tipi di certificati (nascita, matrimonio, divorzio, pagelle, diplomi, lauree, testamenti, deleghe, permessi di soggiorno, ecc.), contratti di vario tipo, visure camerali, sentenze. Ma anche tutto quello che possono richiedere le autorità fiscali: relazioni annuali aziendali e bilanci certificati, dichiarazioni e comunicazioni fiscali.

Anche nei tribunali, presso i notai e tutti gli altri uffici amministrativi pubblici, e talvolta anche privati, è necessaria in Germania la presenza di un interprete giurato, registrato nella lista ufficiale delle autorità giudiziarie, che non solo è un professionista certificato, ma ha pure prestato giuramento. Si tratta di giuramento generale al quale il traduttore può fare riferimento in tutte le occasioni in cui ciò è richiesto (processi, trattative e stipulazioni di atti notarili, perizie di consulenti tecnici di ufficio e simili).

Traduttori e interpreti giurati ufficiali si diventa soltanto dopo aver superato gli esami linguistici che ne certificano la qualificazione professionale e aver dimostrato le proprie conoscenze giuridiche mediante determinati esami o corsi di formazione.

Le traduzioni timbrate e firmate da un traduttore giurato sono valide a tutti gli effetti senza ulteriori pratiche burocratiche e vengono accettate da tutti gli enti pubblici in Germania. Le traduzioni asseverate del traduttore giurato tedesco, destinate ad autorità e uffici pubblici italiani, necessitano della legalizzazione da parte delle autorità consolari italiane. Marisa Manzin è traduttrice e interprete giurata e le sue traduzioni per l'Italia vanno legalizzate dal Consolato Italiano di Colonia, dove ha depositato la sua firma e l'autorizzazione delle autorità tedesche.

A differenza delle pratiche in uso in Italia, dove non esiste questa figura, il traduttore giurato in Germania non deve recarsi in un tribunale per ogni traduzione asseverata. La conseguenza per il cliente è quindi un risparmio di tempo e denaro a suo favore.