Verhandlungsdolmetschen
Der Dolmetscher überträgt Sätze oder kurze Beiträge konsekutiv am Ort ohne technische Hilfsmittel. Er sitzt zusammen mit den zu unterstützenden personen am Tisch und achtet nicht nur auf das gesprochene Wort, sondern auch auf Tonlage, Stimmung und Gestik der Beteiligten. Stellt Marisa Manzin (MARISA MANZIN) dabei interkulturelle Schwierigkeiten fest, übernimmt sie eine Moderatorenfunktion, um Missverständnisse zu vermeiden und die Verhandlung zu einem positiven Ende zu führen (siehe auch "Interkulturalität".
Für Treffen mit wenigen Beteiligten und ausschließlich bilateralem Sprachmittlungsbedarf ist diese Dolmetschart besonders geeignet, wie beispielsweise Geschäftsverhandlungen oder Besprechungen mit Beratern, Notaren, Rechtsanwälten, Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern, sowie konzerninterne Versammlungen und Ähnliches. Auch für Geschäftsreisen hat sich die Dolmetschart bewährt. Bei mehr als 8-10 Beteiligten empfiehlt sich das Simultandolmetschen sowohl wegen des besseren akustischen Verständnisses durch den Einsatz von Kopfhörern als auch wegen der Zeitersparnis.